Mobile proliferation in the world is more than before. With the increasing use of mobile phones, the trend of mobile games is also increasing. You must have seen people sitting in the waiting areas of railway stations and airports playing games. They play games to relax. Therefore, they go for the game which is in their native language. If you want more and more people to play your game then you must take the assistance of a game translation company.
Challenges Faced in Mobile Game Translation and localization
Mobile penetration can provide ample opportunities for game developers to release their games in foreign markets. But for this, they have to translate and localize their game. Translation and localization of the game is not an easy task. Let’s dive into the challenges faced in mobile game translation and localization.
Selecting the Right Language
For mobile game translation and localization, you must identify the target market with more scope. The success of your game depends on it. Identify the most profitable markets. Selecting the market where competition is less and people are not aware of your games is a rational decision. Analyze the data to decide which is the best target market for your game translation and localization. The report by Lovotrans revealed that the top mobile app localization languages are Chinese, Korean, Japanese, German, and French. These languages are other than English. Thus translation and localization of games in these languages can provide a high rate of investment.
HTML Code Issues
One of the challenges in game localization is codes that are sometimes missing or corrupted. This error can slow down the localization process because, in the localization process, the correct code is required. The correct code helps in the seamless localization process and adds value to the game. Therefore the game localizer should know programming languages to understand the HTML codes.
Source Text and File Problems
Like coding problems, some technical problems are also a great challenge in the translation and localization process. Sometimes the source text and file are not easy to locate. Locating them before the localization process is important for conducting a smooth localization process. Sometimes certain objects are not displayed in the game unless they are being tested on the screen before the release of the game. Testing the game is important to fix this problem.
Keep Lines of Text Narrow and Short
Another challenge is dealing with subtitling translation services. They are unable to control because translation can result in text extension. This usually happens, when texts are short in original languages like Chinese and English. This problem also occurs in other language pairs.
Going for a Professional Translation Company
People will play your game if you provide them pleasant gaming experience. For this, you have to hire a professional translation company. The professional translation company has a team of native translators that can provide exceptional localization and translation services. In some countries like China, the display of blood, weapons, and political content is forbidden. Therefore they localize their game accordingly.
One of the problems with mobile game translation is that some languages contract while others expand after translation. Accommodating the content in the game interface can only be done by professional localization and translation experts.
Many translation companies are working around the globe. Selecting the best translation agency is the biggest challenge. The right translation agency can translate and localize the game in a way that resonates with the target market.
Localization is one Step ahead of Translation
Game localization is one step ahead of mobile game translation. The translation is not enough. The game should be translated in a way that shows if it is designed for the specific target market. To get the best localization services and provide a pleasant user experience, you should provide the translation company with a localization kit. In this way, they can learn more about the game. Guide them about the characters and storyline so that they can stay true to the intended game content.
Making it Resonate with the Culture
In mobile game translation, errors are quite common. They can spoil the entire gaming experience. One of the foremost reasons for errors in game translation is cultural nuances. To deal with cultural nuances, a professional translation agency gives the gaming translation project to native translators. This is because they are familiar with the local culture. If errors arise at the start of the game such as titles and dialogues, they can ruin the theme of the game. Errors in games can result in a bad reputation in the gaming industry. Native translators can change the idioms, and jokes according to the target market. Many games also contain slang. The translators should translate them accurately to engage the people in the game.
You can tap into global markets and earn a high return on investment if you invest in translation and localization services. A professional translation agency can help you in dealing with all these challenges and you can tap into lucrative mobile gaming markets.
Leave a Reply